趙麗宏詩集《變形》推出法文版!中國當代詩歌如何走向世界?
近日,著名作家、詩人趙麗宏的詩集《變形》在法國成功推出法文版,亮相法蘭克福書展。現(xiàn)場活動吸引了國際書展舞臺的廣泛關(guān)注。巴黎第六區(qū)市長Jean-Pierre Lecoq高度評價該書,德國黑森州歐洲及國際事務(wù)司前司長博喜文博士亦出席活動祝賀。
《變形》法文版由法國絲路出版社社長及創(chuàng)始人索尼婭女士擔任譯者和推廣者。索尼婭在“揚帆計劃·中國文學世界行”之法國巴黎圖書節(jié)系列推介活動中與趙麗宏結(jié)緣,并對《變形》產(chǎn)生了濃厚興趣。在確認合作后,用不到一個月的時間便完成了高質(zhì)量的翻譯工作,并迅速推進審校、排版、封面設(shè)計等工作,確保文稿和插圖的完美呈現(xiàn)。
《變形》中文版與法文版封面
《變形》法文版的成功出版,不僅是中法文化交流的一次重要成果,也是中國文學作品走向世界的一個縮影。這一系統(tǒng)工程需要翻譯、出版、推廣、文化交流和國際獎項等多方面的協(xié)同努力。詩歌跨語言翻譯至關(guān)重要。翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳遞。通過精準而富有文學性的翻譯,中國詩歌的深層含義和獨特韻味得以跨越語言的障礙,被世界各地的讀者所理解和欣賞。國際書展和文化交流活動的參與,為中國當代詩歌提供了展示的平臺,使作品能夠直接面對國際市場,與全球讀者進行對話。中國詩人與外國同行的交流互動,不僅增進了相互了解,也為詩歌的國際傳播注入了活力。
趙麗宏詩集《變形》由人民文學出版社出版。詩集中收錄的六十六首作品,充分浸淫“變形”母題的精髓,不僅揭示了人性的深度,亦包含了歷史、社會和文化的廣度。作家用對生命的探尋、對過去的省察、對舊自我的告別,展現(xiàn)了旺盛的情感力量和精神氣度,把近七十年來生命過程中的各種外象,深入地轉(zhuǎn)化為它們所暗示和象征的內(nèi)在。
多年來,趙麗宏一直堅持用手寫進行詩歌創(chuàng)作,并且保持著在手稿上信手畫圖的習慣。他的詩集手稿,真實記錄詩人多年的詩歌創(chuàng)作狀態(tài)和創(chuàng)作過程。詩人把生命過程中細碎平淡卻耐人尋味的體驗與感受凝結(jié)成詩句,不著痕跡地將目光轉(zhuǎn)向?qū)ι举|(zhì)的探尋,折射出清澈澄明的精神世界。
趙麗宏手稿
《變形》在海外推廣方面取得了顯著成效,得到了廣泛傳播和認可。除了法語版,《變形》的英文版已于2023年由以色列eBookPro出版社出版,并在北京國際圖書博覽會上舉行了首發(fā)式。活動中,中外詩人、出版家共同見證了《變形》英文版的發(fā)布,并分享了作品從創(chuàng)作到出版的精彩內(nèi)容。
趙麗宏作品在國際市場上受到廣泛贊譽,曾獲得塞爾維亞斯梅德雷沃金鑰匙國際詩歌獎、羅馬尼亞“米哈伊·愛明內(nèi)斯庫國際詩歌獎”,并被推選為法國科學、藝術(shù)人文學院院士。據(jù)悉,其作品已被翻譯成英、法、俄、西班牙、意大利、保加利亞、烏克蘭、塞爾維亞、羅馬尼亞、日、韓、阿拉伯、波斯、摩爾多瓦等多種文字在海外發(fā)表出版。作品在多個國家的文化交流活動中被提及和展示,如在敘利亞詩人阿多尼斯為趙麗宏法文版《疼痛》序言中的評價,顯示了其作品在國際文學界的影響力。
注:中國圖書進出口(集團)有限公司供稿。
?。ㄚw麗宏系民進會員)